Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Hoe vertaal je in het engels "Ik maak een surprise"?

Ik bedoel een surprise voor Sinterklaas

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
in: Taal
12.5K

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (4)

I am making a surprise gift.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
I make a suprise
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Dit is erg fout, het zou dan eventueel i am making a suprise, maar dan maak je een verassing.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Het is maar de vraag of je een verrassing maakt, maar dit zou geen slechte gewoonte zijn. Het is echter niet wat de vraagsteller wil weten.
Er is geen directe vertaling, omdat ze het hele concept niet kennen. De Engelstalige wiki pagina zegt het volgende:

"Instead of such gifts being brought by Sinterklaas, family members may draw names for an event comparable to Secret Santa. Gifts are to be creatively disguised (for which the Dutch use the French word "surprise"), and are usually accompanied by a humorous poem which often teases the recipient for well-known bad habits or other character deficiencies."

Bij het gebruik van het woord "surprise" denken Engelstaligen alleen aan het aspect "verrassing" maar weten dan niet wat wij als Nederlanders er bij denken.
(Lees meer...)
gvrox
13 jaar geleden
'Mystery gift' of 'home made gift' (zelf gemaakt) komen volgens mij nog het meest in de buurt.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding