Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Wat is ''an educated guess'' in het Nederlands?

En dus graag geen voorbeelden.

Ik snap wat er mee bedoelt wordt, maar ik zoek dus de letterlijke vertaling (en dus ook niet een geleerde gok ofsow, maar hoe je dit in het Nederlands normaal zegt)

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
in: Taal
Geef jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord

Het beste antwoord

Een beredeneerde schatting.

Dat betekent dat je ergens niet zomaar een slag naar slaat, maar de kennis die je hebt gebruikt om een redelijk nauwkeurige voorspelling te doen waarvan je de uitkomst niet meteen zwart op wit hebt, maar wel met aan zekerheid grenzende waarschijnlijkheid van de juistheid kunt uitgaan.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden

Andere antwoorden (8)

een weloverwogen keuze
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
''Make an educated guess'' = ''Doe een gokje''
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Een schot voor de boeg
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
een onderbouwde veronderstelling
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
"an educated guess" kun je niet letterlijk vertalen, het wordt gebruikt als er van iemand eigenlijk verwacht wordt dat hij/zij beter weet en de keuze heeft het juiste antwoord te geven maar je verwacht een onzinnig.
Dus het wordt dan iets van "wat denk jij ? denk even heel goed na" of "wat denk jezelf ?
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ik zou in zo'n geval "Je mag een keer raden....." zeggen.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Het is eerder: "doe eens een beredeneerd gokje".
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
"een gerede gok"
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Deel jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord
logo van Kompas Publishing

GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing