Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Wat is een Engels woord voor een ontkiemend, groeiend plantje? Een plantje dat vol energie is en vol in de groei? Zijn daar Engelse woorden voor?

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
in: Taal
1.1K

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (5)

Bij een ontkiemd plantje spreek je van: sprout (zn)

Toegevoegd na 1 minuut:
en vol in de groei:
full in growth

Toegevoegd na 2 minuten:
totaal:

a sprout that is full with energy and in full growth
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ja precies. Is er enig (nuance) verschil tussen sprig en sprout?
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
"sprig" is meer een twijg, dus bij bomen: een jonge ontkiemende tak
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
'sprig' kan naar elk klein plantje verwijzen.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
@died: typisch geval van mierenn* terwijl je niet eens weet of de vraagsteller het nou wel zo bedoelt als dat jij het interpreteert.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Dat klopt, maar jij bent de enige hier die denkt dat wel te weten.
Je kunt ook 'sprig' gebruiken.
(Lees meer...)
Amadea
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ja precies. Is er enig (nuance) verschil tussen sprig en sprout?
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
"sprig" is meer een twijg, dus bij bomen: een jonge ontkiemende tak
Amadea
13 jaar geleden
Nee hoor, Freek, ook een ontkiemend plantje kan je een sprig noemen. Net als sprout ook een spruitje kan zijn hebben Engelse woorden net als Nederlandse vaak meerdere betekenissen.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ik ben 't ook niet met Freek eens. Alhoewel ik 'sprig' meer met kleine/jonge plantjes in 't algemeen associeer, wordt 't inderdaad ook gebruikt voor ontkiemende planten.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Hallo beste mensen, Freek heeft evenwel toch een beetje gelijk. Als je op Google - in 't Engels - navraagt wat een sprig is, komen er vooral antwoorden uit de culinaire hoek en reppen ze over een sprig in de zin van een takje ergens vanaf halen om het bij het recept te kunnen gebruiken. Maar kijk je bij afbeeldingen, dan zie je ook weer veel jonge, ontkiemende plantjes. Bedankt voor jullie bijdrage tot dusver!
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
En als ik zeg: "Fresh sprouts", heb ik het dan uitsluitend over spruitjes? Nee, toch?
Amadea
13 jaar geleden
Fresh sprouts zijn volgens mij wel verse spruitjes...
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Daar kan men technisch gezien ook nieuwe, pas ontkiemde plantjes mee bedoelen.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Juist Widar, dat geloof ik ook.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Als het niet om vakliteratuur gaat, maar gewoon in een brief, dan zou ik voor sprout kiezen. Straks moet de lezer van de brief nog een woordenboek pakken om te begrijpen wat er met sprig, seedling etc... wordt bedoeld. Voor huis-tuin-en-keukengebruik is dit goed.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
De Engelse common man weet echt wel wat er met een sprig bedoeld wordt hoor. Sprig, sprout, seedling, sapling, etc. zijn normale woorden, geen vaktermen o.i.d.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ik vertaal NOOIT dingen letterlijk, nogmaals zeg ik dan: als dit niet voor vakliteratuur is, komt dit dicht in de buurt. Je kan niet alles 1 op 1 vertalen. Als ik kijk naar wat er aan tekst staat in de vraagstelling, kan ik niet anders concluderen dat "sprout" het meest adequate woord hier is. Denk ook aan: "to sprout" (ww), ontspruiten, met een rotgang groeien, etc. Als ik kijk in de vraagstelling en termen tegenkom als: ontkiemend, groeiend plantje? Een plantje dat vol energie is en vol in de groei, kan ik niet anders dan tot dit woord te komen.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Zullen we 't aan de vraagsteller overlaten om te beoordelen wat het beste bij zijn context past? We weten er immers nauwelijks iets over.
Een ontkiemend plantje wordt vaak een 'shoot' genoemd (het schiet dus letterlijk uit de grond, vol in de groei dus).

Een ander woord is 'bud' (knop). Het werkwoording 'budding' wordt vaak gebruikt om iets dat zich ontpopt te beschrijven.

Het woord voor ontkiemen is 'to germinate' (wordt ook figuurlijk gebruikt), maar dat zoek je waarschijnlijk niet.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Oh, dus jij zegt dat de Engelsen het fout doen? Bedankt voor de zinloze min.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Als ik 't verkeerd doe, doen de Engelsen 't ook verkeerd. Blijkbaar weet jij 't beter dan de gehele Engelse bevolking.
Een sapling kan ook nog.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
A seedling is ook correct om te gebruiken.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ook mooi in verband met ontkiemen.

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding