Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Vertaal de titel

John Reader heeft een boek geschreven dat heet:
"Potato: A History of the Propitious Esculent"
Welke titel zou je dit boek geven als het in Nederland werd uitgegeven, waarbij je zo dicht mogelijk bij de oorspronkelijke titel moet blijven?

Picture for question
AWM
15 jaar geleden
in: Taal
Geef jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord

Het beste antwoord

Propitious is gelukbrengend, hoopgevend, veelbelovend.
Esculent is eetwaar, kost, voedingswaar, vreten.

Propitious Esculent klinkt erg deftig, mooi in 't Nederlands klinkt Hoopgevende Kost. Zelf vind ik "Veelbelovend Vreten" wel lekker allitereren. Maar denk dat dat niet past bij de inhoud.
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden

Andere antwoorden (5)

Aardappel
Een geschiedenis van gunstige eetbaarheid
door John Lezer

Toegevoegd na 31 seconden:
de gunstige eetbaarheid heb ik via translate in google :)
De achternaam van de schrijver heb ik zelf vertaald :)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Aardappel: een geschiedenis van de eetbare troost
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
de geschiedenis van goede eetbaarheid
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Gelukszalig voedsel.
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Ik zou het vertalen met:
De aardappelel
De geschiedenis van een bijzonder voedingsmiddel.

De aardappel maakte Europa onafhankelijk van graan. Het is een van de producten - in de tijd van Columbus - meegenomen uit Zuid Amerika.
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Deel jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord
logo van Kompas Publishing

GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing