Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Hoe zeg je "voordelig uit zijn" in het Engels/Frans?

Mijn vraag says it all =P

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
in: Taal
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Goedkoper uit is natuurlijk ook goed he =P

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Geef jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image

Het beste antwoord

Save money
économiser de l'argent
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ben het zowel met de Engelse als de Franse vertaling eens!

Andere antwoorden (2)

Engels: achieve premiums
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Having a good bargain.

In het Frans moet je een ander antwoord afwachten, mijn Frans komt niet veel verder dan Cordon Bleu, Arc de Triomphe en portefeuille...
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Dit klinkt wel aardig =P Bedankt.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
En ''to be better off'' ? zou dat 'm ook doen?
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Nee, "to be better off" is meer in de context "Ik doe er beter aan" Bv: "I'm better off without you" is niet echt dat je er voordeel aan hebt, maar dat het je beter af gaat zonder die persoon. Dat het je beter af gaat, wil niet per definitie zeggen dat je er ook een voordeel aan hebt.
Deel jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image