Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Kun je in de chinese taal ook spelling fouten maken ?

Kun je net als in het Nederlands ook spellingsfouten in het chinees maken. Bijvoorbeeld grappeg = grappig

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
in: Taal

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Geef jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image

Het beste antwoord

ja zeker, het Chinees is een zeer ingewikkelde schrijftaal. Je hoeft maar een streepje verkeerd te zetten en een woord kan meteen iets anders betekenen, nog erger dan in het nederlands
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Dat weten we dan ook weer.
Dit vroeg ik me namelijk al een tijdje af

Andere antwoorden (2)

chinees kent geen letters die woorden vormen zoals wij die kennen. Dus een schrijffout op de manier zoals je in het voorbeeld geeft kan niet.
Chinees bestaat uit karakters die elk een woord vertegenwoordigen. Sommige karakters hebben verschillende betekenissen, die je dan uit de context van de zin moet opmaken.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Zoals hierboven genoemd staat elk Chinees tekens niet voor 1 klank (zoals bijv. ''z'' ''o'' ''m'' ''a'' in het Latijnse alfabet). De Chinese taal gebruikt duizenden tekens met elk zijn eigen betekenis, bijv. 手 voor hand, 車 voor wagen. Echter, meerdere tekens kunnen dezelfde klank hebben. Bijv. 亡 (wáng), en 仼 (wáng). Als je dus een verkeerd streepje zet, of een element vergeet, of een ander teken gebruikt, kun je dat als schrijffout zien.
Maar, is dit niet het complete verhaal. Je kan namelijk wel degelijk ''spelfouten'' maken in de zin die wij het best kennen. Het Chinees gebruikt namelijk standaard bepaalde tekens om de klanken buitenlandse (merk)namen of leenwoorden om te zetten in het Chinees. Meerdere tekens hebben bijvoorbeeld als uitspraak ''ka'' (咖, 鎹, 佧,喀 etc.) maar de officiële Chinese versie van de naam Cameron is 卡-梅-隆 (kǎ méi lóng), en als je die naam dus bijv zo spelt: 咖梅隆 of 鎹梅隆, dan kan je dat als spelfout zien.
(Lees meer...)
6 maanden geleden
Deel jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image