Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Ik wil nog een tatoeage laten zetten met de volgende tekst: 'Mijn moeder, mijn engel'. Weet iemand daar de goede vertaling van in het Latijns?

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
in: Taal
1.7K
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Even zonder antwoord te geven op je vraag, want precies weet ik het niet: Waarom zou je dat in het Latijn doen, als dat een taal is waar je niets van weet? Het is toch iets van jezelf dat je op je lichaam laat zetten?
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
@Haivon: Juist omdat het iets is van mezelf, vind ik dat anderen niet direct hoeven te zien wat het betekent. Ik heb geprobeerd een latijnse cursus te volgen, maar ben ermee opgehouden, omdat ik het te moeilijk was helaas voor mij. @ Roos93: Ik snap je reactie, maar ik heb helaas nog niemand kunnen vinden die een echte 'expert' is.. Heb de vraag ook al eens gesteld op een andere website, maar daar heb ik nog geen antwoord op gehad, en dat is al meer dan 3 maanden geleden helaas. Ik kwam deze website tegen, dus hoopte ik dat iemand mij hiermee kon helpen.. Vandaar :)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Waar heb je die cursus Latijn gevolgd. Wellicht kan daar iemand je helpen.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
@ Kikobob, Heb al een mail gestuurd naar mijn docent toentertijd, maar die man werkt daar niet meer (was 'n thuisstudie). De mail werd wel doorgestuurd, maar het antwoord op die vraag heb ik daar nooit op gehad. Ik kreeg wel terug 'dat ik gewoon de cursus moest volgen, dan kon ik het uiteindelijk zelf wel vertalen'... Helaas pindakaas..
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ik raad je aan je vraag hier te stellen. http://forum.latijnengrieks.com/viewforum.php?f=3
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
@ Scholier20: Gedaan, ben benieuwd! Dank je wel.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Graag gedaan :)
Ik ben ook benieuwd of mijn vertaling juist is!
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Wat dacht je van deze: angelus meus matrem est Mijn engel is moeder (met de nadruk op MIJN).
Ook te vertalen als "Moeder is MIJN engel".

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (4)

Het moet iets worden van
'Meus mater, meus angelus', maar voordat ik naar de tattoo-shop zou gaan zou ik wachten of er iemand is die wellicht de juiste uitgangen weet als deze niet kloppen.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Dat kan in ieder geval niet kloppen. Het zou eerder mater mea zijn, mea is vrouwelijk, meus mannelijk.
Amadea
13 jaar geleden
Zou het dan niet andersom zijn: Mater meus, angelus meus?
AlphaLimaSierra
13 jaar geleden
angelus is mannelijk. de moeder van joyce is neem ik aan een vrouw. zou dan dus angela worden.
De vertaling is als volgt: "Matris meae, angelus meus"
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Waarom matris meae? Nu staat er van mijn moeder
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Nee, er staat "mijn moeder"
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Renw: nee, matris is gen.
Mama mea angela.
(Lees meer...)
AlphaLimaSierra
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Moeder mijn engel? Nee, deze klopt sowieso niet.
AlphaLimaSierra
13 jaar geleden
ben jij latinist? ik in elk geval wel.
deze vertaling klopt wel degelijk.
Mea (= vrouwelijk bez. vnw. 'mijn') mater (= 'moeder', als onderwerp)
,
Mea (betekent dus mijn)
angela (= 'engel' vrouwelijke vorm en het staat ook in de “onderwerp-vorm”

Dus: Mea mater, mea angela.

Hoop dat ik het een beetje duidelijk heb kunnen uitleggen!
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Na “onderwerp-vorm” hoort een haakje ) xd
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
@suus Dat zou volgens mij ook kunnen, de woordvolgorde in het Latijn wijkt nogal vaak af van het Nederlands. Volgens mij kan het allebei, maar heb geen idee welke vertaling het 'beste' is.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ik heb geleerd dat de volgorde in Latijnse zinnen vrij weinig uitmaakt, heel veel wordt (werd) door elkaar gedaan. Van mij dus een plus (:
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Als mea voor het substantief staat, heeft het de normale zinsbouw. Staat het erachter, dan krijgt het de nadruk. Meestal is het in Latijn trouwens omgekeerd en staan de bijvoeglijke naamwoorden in de normale opbouw NA het substantief.

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding