Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

waarom is een alternator in het Frans een condensateur ?

bij het vertalen van het woord alternator naar het frans dacht ik eerst aan een "alternateur", maar dit woord bestaat mijns inziens zelfs niet eens in 't frans

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
in: Taal
1K

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

Ik weet niet welk woordenboek jij gebruikt hebt, maar een alternator (stroomgenerator) heet in het Frans gewoon "alternateur" - en een condensateur in het Frans wordt in Nederland condensator genoemd.

In de theorie van elektrotechniek wordt in het Frans een condensator als stroomgenerator genoemd in de volgende zin:
"Un condensateur est un générateur de tension au sens transitoire : il interdit toute discontinuité de la tension à ses bornes."

Wellicht dat dat de verwarring teweeg gebracht heeft.
Op onderstaande link de betekenis van het Franse woord alternateur, met de zin over condensateur.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Bijna goed. Je moet oppassen met het gebruik van het woord "stroom". Een generator wekt spanning op, welke spanning stroom kan veroorzaken. Een alternator wekt wisselspanning op (alternerend=wisselend) en zelfs als je spanning bedoelt ipv stroom kun je alternator niet vertalen met generator zonder de wisselspanning erbij te vermelden. Daarbij bedoelt men met een alternator doorgaans een wisselspanningsdynamo (helaas meestal wisselstroomgenerator genoemd).
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
thanks voor je "ontwarrende" antwoord

Andere antwoorden (2)

Alternator is een Engels woord. Het betekent wisselstroomdynamo. Het franse woord ‘condensateur’ is een condensator. Dus een alternator is geen condensateur, zelfs niet in het Frans.
(Lees meer...)
escape
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Het woord "alternator" wordt ook in de Nederlandse techniek gebruikt:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Alternator
escape
13 jaar geleden
Ok. Dat is dan een anglicisme
http://translate.google.nl/?hl=nl&tab=wT#

Ik werk in de electronica onderdelen en de Vertaal module van Google is over het algemeen erg betrouwbaar, ook voor technische termen. Alternator (Engels)wordt inderdaad gewoon alternateur. (Frans)
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding