Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Hoe vertaal je deze zin van Frans naar Nederlands: " Puis elle la laissa ainsi mutilée, se promettant de l'achever à son retour."?

Het staat in een verhaal over een leeuwin die haar jongen beschermt van een hyena en met deze context:

Elle alla s'embusquer et n'eut pas à attendre longtemps l'arrivée de l'hyène. La lionne accourut, rapide comme une flèche, aux cris de ses petits. Elle bondit sur le ravisseur et l'amputa des quatre membres. Puis elle la laissa ainsi mutilée, se promettant de l'achever à son retour.

Ik kom er niet uit, dus hulp is van harte welkom.

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
in: Taal
1.1K
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Hoeveel heb je tot nu toe kunnen vertalen? Ik ga je niet iets voor zitten kauwen als je niet zelf iets wil doen. (niet naar bedoeld hoor...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ze ging naar hinderlaag en moest niet lang voor de komst van de hyena te wachten. De leeuwin liep, snel als een pijl, op de kreten van haar jong. Ze sprong op de rover en de amputatie van vier leden. Toen liet ze haar en verminkt, met de belofte om te eindigen op zijn terugkeer. (een tip, nooit google translate gebruiken voor lange zinnen)

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

Als er boven stond: vertaal in goed Nederlands, zou ik geen Google Translate gebruiken.
Mijn interpretatie:
"Ze ging in hinderlaag liggen en ze hoefde niet lang te wachten voor de hyena kwam. De leeuwin spurtte, snel als een pijl, op de kreten af van haar welpen. Ze sprong op de rover en beet hem alle vier de poten af. Ze liet hem verminkt achter en nam zich voor om hem bij terugkomst af te maken."
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden

Andere antwoorden (2)

Ze ging naar hinderlaag en moest niet lang voor de komst van de hyena te wachten. De leeuwin liep, snel als een pijl, op de kreten van haar jong. Ze sprong op de rover en de amputatie van vier leden. Toen liet ze haar en verminkt, met de belofte om te eindigen op zijn terugkeer.

Met dank aan Google Translate.

Toegevoegd na 4 minuten:
Dan de eigen interpretatie van die zin: Toen liet ze haar gaan en was verminkt. Met de belofte te wachten op zijn terugkeer.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ik durfde dit niet als antwoord te zetten. Risico te groot op verwijdering.
"Ze ging in hinderlaag liggen en al gauw kwam de hyena er aan. De leeuwin reageerde pijlsnel op de kreten van haar welpen. Ze wierp zich op de moordenaar en beet alle vier de poten af. Vervolgens liet ze haar/hem zo achter en beloofde zichzelf nog eens terug te komen om het werk af te maken."
(Moeilijk om wat al niet zo goed geschreven is wel goed te vertalen..)
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding