Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland
Geef jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord

Het beste antwoord

Uitbreiding op het antwoord van Amadea: de term komt inderdaad uit het 16e eeuwse Frans "bouter le vent en penne", wat letterlijk betekent "iemand de wind uit de zeilen nemen", waarop de boot stilvalt. Penne werd later panne en is een ra-zeil (dwars zeil).
Vervolgens werd de term panne rond 1900 in de autotechniek overgenomen als term voor stilvallen, pech hebben. Aanvankelijk was Frankrijk de bakermat voor de autoindustrie (in Duitsland waar het allemaal begon dacht men dat de auto een tijdelijk verschijnsel zou zijn en dat de rage wel over zou gaan), zodat aanvankelijk veel termen uit Frankrijk overwaaide. Zo sprak mijn grootvader bv nog over debrayeren ipv ontkoppelen. Verder kennen we nog de clignoteurs, prise-directe (overdrive), sedan, coupé enz.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden

Andere antwoorden (4)

Van het franse woord dépannage .

Toegevoegd na 54 seconden:
Dat betekend trouwens autopech
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ha, die Adrianne;

Correctie op het vorige antwoord; Panne komt in het Duits en het Frans voor en betekent in beide talen (auto-)pech. Dèpannage is een Frans woord voor autoreparatiedienst, zoals onze wegenwacht bijvoorbeeld. In het Duits noemt men dat ook wel Pannenhilfe.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
En panne = kapot. In het Frans :)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Het is ontleend aan aan het Franse woord panne, wat ‘mechanische storing’ betekent. Dat woord is ontstaan uit "être en panne": niet verder kunnen omdat de panne (het zeilwerk, het doek van de ra) de zeilboot stilgelegd heeft.
Amadea
13 jaar geleden
Deel jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord
logo van Kompas Publishing

GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing