Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Wat betekent "It doesn't make any sense" nu precies?

De vraag is verwijderd omdat het geen vraag was. Ik moest hem anders stellen, dus bij dezen. Vooral een verzoek aan Marleen, jammer dat alles nu weg is.

Ik maakte ook de vergelijking met of It doesn't make any sense...but sometimes writing it down makes us feel a little better verschil maakt vanwege een andere context.

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
in: Taal
4.4K
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
http://www.stopgeek.com/wp-content/uploads/2007/07/sense.jpg
Misschien dat je hierdoor beter begrijpt wat het betekent? :P
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Dat zegt zeker wat. Vooral het woordje sense.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Lang leve Lazarus Form Recovery ;-)
Amadea
13 jaar geleden
Het helpt ook al als je instelt dat je van alle antwoorden en reacties een mailtje krijgt, dan heb je die informatie in elk geval nog in je mailbox staan mocht de vraag verwijderd worden! Dat kan je hier aangeven: http://www.goeievraag.nl/gebruiker/notificaties
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Bedankt voor je reactie altijd handig om dit soort zaken eens rustig terug te bekijken. Bedankt voor je tip.

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

Nee, de vertaling ‘het slaat nergens op’ is correct.
Als het niet uitmaakt, zeg je ’ it does not make a(ny) difference’ . Sense slaat echt op de zinnigheid, de redelijkheid van iets. Het betekent zelfs vrij letterlijk ‘zin’. Goed of slecht vertaalbureau, deze vertaling is prima. Helemaal los van de eventuele context.

Wat je nog wél eens tegenkomt, met name als je half het Engels meeluistert en half Nederlands leest, is dat twee zinnen die bij elkaar horen in het Nederlands zodanig vertaald wordt / moet worden, dat er wat veranderd in de structuur of volgorde van de zin. Dan kan de (Engelse) vraag en het (Nederlandse) antwoord fout lijken, terwijl beiden volkomen juist zijn.

Ook in je aanvulling is ‘het slaat nergens op’ een prima vertaling die je letterlijk in het Nederlands kunt overnemen. Al zou je er dan wellicht iets van maken als :
‘Het lijkt wellicht zinloos, maar soms doet het opschrijven [van een ervaring/probleem?] ons beter voelen."

De letterlijke vertaling wordt in het Nederlands echter voornamelijk gebruikt voor dingen die écht nergens over gaan , nergens op slaan, bijna in het belachelijke, terwijl in het Engels dezelfde zin ook gebruikt wordt voor dingen die niet logisch, niet direct verklaarbaar of niet voor de hand liggend zijn. Daarom pas je in de regel de vertaling even een klein beetje aan als je die andere (neutralere) nuance zoekt. Maar de letterlijke vertaling blijft correct.



(Sorry, ik zat een beetje een zootje van de recovery te maken omdat het een tweeledig antwoord was, maar zo moet-ie kloppen ;-) )
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Gelukkig je bent er nog. Ben de anderen zeker ook dankbaar, maar jouw antwoord van gisteren was al meer dan perfect, nogmaal bedankt.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Had je al eerder gezegd dat ik dit een perfect antwoord vond. Dus je wordt beloond met wat bonus punten. Nooit weg ;). Note dat Engels soms een complexe taal is geeft dit toch wel weer weer. De context is daarom soms erg belangrijk. Helaas is Engels niet zo rechtlijnig. Anyway bedankt voor je heldere uitleg! ps. De anderen zeker ook bedankt. Zal de tips meenemen als ik ze nodig heb!

Andere antwoorden (7)

"Het is niet logisch" of "Het slaat nergens op"
(Lees meer...)
bamibal
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Alvast bedankt jij zat er ook bij :)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
plus. het slaat nergens op
en nee, dan bedoel ik niet je antwoord :P
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
;)
Het doet er niet meer toe.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Dat zou 'it doesn't matter anymore' zijn.
Het is ook een uitroep als je iets niet begrijpt, of een tijdens een gevoel van verontwaardiging of ongeloof. 'It doesn't make any sense' betekent dan iets als 'I don't get it (anymore).' of 'I can't believe it.'
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Het wordt dan wel een beetje babbelonie tijdens een conversatie.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Nee hoor, meestal weet je wel in wat voor sfeer de conversatie plaatsvindt en weet je ook wat ermee bedoeld wordt.
Bij conculdering: "Het is onlogisch" of "het klopt niet" of "het voldoet niet aan de verwachting"

Toegevoegd na 22 uur:
Even de verbeelding laten spreken: een politie rechercheur die op een plaats delict is en dingen ziet die niet kloppen met wat een getuige heeft verklaard:
"It doesn't make any sense"
(Lees meer...)
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Dat is ook een mooi antwoord waar ik wat mee kan.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Zo zie je dat je heel wat kanten op kunt gaan. Het is allemaal niet zo zwart wit.
Het betekent zo iets als: "dat klopt ergens niet" ofwel: "dat is niet echt normaal" en "daar zit geen logica in..." Eigenlijk kan ik niet meer toevoegen dan bovenstaande antwoorden.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Volgens mij is het iets als: Het maakt helemaal geen verschil.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ik begrijp er helemaal niks van.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding