Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

''voorwerken'' in het engels = ''to work in advance'' ?

In de zin van ''Ik ga voorwerken zodat ik die oefening niet in de klas hoef te maken''

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
in: Taal
Geef jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord

Het beste antwoord

Nee, het is niet helemaal correct. In advance betekend zoiets als op voorhand.

Als je 'voorwerken'* wilt vertalen zeg je eerder: working ahead.


*= ik zou trouwens het woord voorwerken ook niet gebruiken, vooruit werken is m.i. correcter. Je kunt wel zeggen: ik heb het voorwerk verricht maar dat betekend dan dat je de voorbereidingen hebt getroffen, niet dat je voorruit hebt gewerkt.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden

Andere antwoorden (3)

I'll be working in advance, so I don't have to do (or make) it during class.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
To prepare misschien
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Voorwerken betekent 'een handeling voordoen', volgens van Dale.

Ik vermoed dat je eigenlijk vooruitwerken bedoelt, en in dat geval is 'to work in advance' een uitstekende vertaling.
rose
13 jaar geleden
Deel jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord
logo van Kompas Publishing

GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing