Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Hoe leg ik vriendelijk uit (in het Engels) dat ik niet op een voorstel kan ingaan.

Onze kennis nodigt ons uit bij haar thuis in Oost Duitsland,het is te ver met ons beperkt budget...

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
in: Taal
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Is het niet veel handiger om dat in het Duits te doen ? Of ben ik nou gek ?
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
neen hoor, ik heb niet de kennis van de Duitse taal en mijn kennis vindt het ook fijn om in het Engels te corresponderen zodat ze haar Engels dan kan verbeteren.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Wij reizen geregeld naar Oost- Duitsland, Magedeburg omgeving. Mogelijk valt er wat te regelen.

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Geef jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image

Het beste antwoord

Dear....
Thanks for your kind invitation. We really would love to come and see you, but unfortunately we aren't able to do so this year, due to our financial position.
Hope you will have a lovely summer and maybe we could meet next year.
With our best wishes to you (and your family),
Bepo
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Mooi,THX!
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
@bierdopje: het gaat om een brief naar kennissen, geen officiële instantie en daarom heb ik het geschreven zoals ik deed. Informeel dus :-)

Andere antwoorden (4)

Ha, die Bepo;

"Dear ....,
Thank you very much for inviting us to stay at your home. We would be delighted to accept this friendely invitation but I am afraid that the travelling costs are way beyond our budget. I hope we do not disappoint you too much".

Zoiets?

Toegevoegd na 22 minuten:
'friendely' -> 'friendly'
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Many thanks for ur invitation, but I cannot afford at the moment.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
It's straight and correct English. En waarom geen correct Engels, wat is er fout aan dan?
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Het laatste klopt, mijn foutje, maar ur wordt zo vaak geschreven door Engelsen. Ik chat en schrijf regelmatig met een vriendin uit Australie (afgestudeerd Amerikaans/Engels) Ur zal je niet in het woordenboek tegenkomen het is afgekort Engels, zoals er zoveel woorden worden afgekort. Of I cannot afford per se gevolgd moet worden door iets zal ik haar wel vragen, maar ik heb deze zinnen zo vaak gelezen, dus ik kan het me niet voorstellen. Afford is een woord dat veel gebruikt wordt. Ik ga jouw zin ook voorleggen en hoor het dan wel. Als ik het mis heb hoor je het ook. No hard feelings mate.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Heb mijn Aussie net even gesproken. Jouw zin is goed. Ze vond mijn zin ook niet slecht (was goed), maar die van jouw is completer!!
Officieel en zakelijk: I respectfully decline.

Anders: I'm sorry, but it is just to far and we don't have enough money for this.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
to met een O? Dan zeker met twee o's TOO far
Ten eerste vind ik het een beetje raar dat je engels gaat praten met iemand die in Oost Duitsland woont maar goed.
Je kan natuurlijk altijd zeggen;

We really would like to visit you, but we don't have enough money at this moment. We can't afford it, it is just too far away. We come as soon as possible if we have enough money! We look forward to seeing you.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Deel jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image