Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Wat is de uitdrukking "de dood of de gladiolen" in het Duits?

"Der Tod oder die Gladiolen", om met Louis van Gaal te spreken?

Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
in: Taal
Geef jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord

Antwoorden (3)

http://www.ad.nl/ad/nl/1001/AD-Sportwereld/article/detail/484990/2010/05/21/Louis-van-Gaal-Der-Tod-oder-die-Gladiolen.dhtml

verliezen (der Tod) of de zege (de bloemen, de beker) betekent dat.
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Dit is een typisch Nederlandse uitspraak, die in het buitenland niet gebezigd word, het betekend eigenlijk "erop of eronder/ verliezen of winnen/ de dood(het verlies) of de overwinnaarsbloemen.

Voetbaltrainer Louis van Gaal verrijkt de Duitse taal met de uitdrukking 'Der Tod oder die Gladiolen', zegt de Duitse psycholoog Reinhard Wolff in het AD. Wolff schreef het boek Lass mal sitzen over het steenkolenduits van Hollanders.
Volgens hem zal de uitdrukking die Van Gaal regelmatig bezigt sinds hij trainer van Bayern München is, over twintig jaar nog steeds in het Duits worden gebruikt.

,,Je ziet de uitdrukking 'Tod oder Gladiolen' werkelijk overal opduiken'', aldus Wolff. ,,Het wordt een échte uitdrukking in het Duits.''
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Het is een uitdrukking die door Gerrie Knetemann ( de wielrenner) werd verzonnen. Hij is bekend geworden door dit soort uitspraken en heeft daardoor bijgedragen aan de nederlandse taal met nieuwe uitdrukkingen.

Zo'n typische Nederlandse uitspraak is in het buitenland niet bekend en hier is dan ook geen officiële vertaling voor.
Het hoort onder de landcultuur en elk land heeft een eigen cultuur.
Het is dan ook geen spreekwoord of gezegde, want die zijn er wel met officiële vertalingen zoals;
'New brooms sweep clean' dat hier ook bestaat als 'nieuwe bezems vegen schoon'. De betekenis is dan ook hetzelfde.
Voor uitspraken geldt dit niet. Veel Duitsers zullen dan ook niet hebben begrepen wat van Gaal daarmee bedoelde.

Toegevoegd na 4 minuten:
daar komt nog bij dat de Duitsers geen evenement als de 4 daagse hebben waar de uitdrukking eigenlijk op gebaseerd is . De wandelaars krijgen daar nl. altijd gladiolen als ze gefinished zijn. Vandaar ' dood ' gaan van vermoeidheid of gladiolen krijgen omdat je het gehaald hebt.
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Deel jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord
logo van Kompas Publishing

GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing