"The cashier broadcasted the employee over the intercom." Is deze zin een correct engelse vertaling van de zin: De caissière roept de vakkenvuller om?
Naar mijn idee is het onmogelijk iemand te "broadcasten" en staat er dus: De caissière zond de medewerker uit over de intercom. Dus hoewel er grammaticaal weinig mis mee is slaat het naar mijn idee nergens op.
De vraag ontstond tijdens deze vraag: http://www.goeievraag.nl/vraag/vertaal-omroepen-zin-engels.179815#830406 waarin Ireneluvstories beweert dat het ook kan betekenen. De caissière roept de medewerker om. Wie heeft er nu gelijk?
Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.