"The cashier broadcasted the employee over the intercom." Is deze zin een correct engelse vertaling van de zin: De caissière roept de vakkenvuller om?
Naar mijn idee is het onmogelijk iemand te "broadcasten" en staat er dus: De caissière zond de medewerker uit over de intercom. Dus hoewel er grammaticaal weinig mis mee is slaat het naar mijn idee nergens op.
De vraag ontstond tijdens deze vraag: http://www.goeievraag.nl/vraag/vertaal-omroepen-zin-engels.179815#830406 waarin Ireneluvstories beweert dat het ook kan betekenen. De caissière roept de medewerker om. Wie heeft er nu gelijk?