Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Hoe vertaal je ''omroepen'' in deze zin, in het Engels?

''De cassière roept de vakkenvuller om''
;D? Je weetwel, zo'n irritante cassièrestem die door de winkel raast ''-naam- kassa 4 alsjeblieft''. Hoe zeg je die zin dus in het Engels?

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
in: Taal
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Een cassiere roept een vakkenvuller op, niet om.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
xD zo waar. Typo x:

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Geef jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image

Het beste antwoord

"John, register 4 please......John, register 4.....thank you"

Dus gewoon de naam, en waar hij naartoe moet. Dat kan dan bijvoorbeeld ook zijn: "John, to the office please..".

Iets "omroepen" of "aankondigen", is: "broadcasting" of "to announce" , maar dat wordt niet gebruikt bij het omroepen in de supermarkt.

Het is afhankelijk van de zin, en wát je precies wilt zeggen, om welk woord het gaat. "Omroepen" kan ook staan voor "broadcasting". Maar meestal, als je dus iets te melden hebt, zeg je bijvoorbeeld: "I have an announcement to make" = ik heb iets te verkondigen/mede te delen.

In het geval van de supermarkt, wordt er gewoon gevraagd of de persoon ergens heen wil gaan of iets wil doen. Dan is het gewoon een "call".
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Enorm bedankt!! Dit is precies wat ik zocht, dat wat ze zouden zeggen in een supermarkt. Nogmaals bedankt!

Andere antwoorden (2)

to announce

Toegevoegd na 1 minuut:
Oh sorry, het gebruik in de zin die je geeft:

The cashier calls for the ...
(weet even niet zo gauw wat vakkenvuller in het engels is)
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Een vakkenvuller is een stockboy denk ik... Maar het is dus ''to call'' in mijn zin? The casher calls for the stockboy?
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ja, volgens mij wel.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ja ik denk dat het klopt. Bedankt! Op internet vond ik net ook ''the cashier calls 'code 11' on the intercom''. Nogmaals bedankt!
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
graag gedaan.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
cashier niet casher.
The cashier broadcasted the employee over the intercom.
Ik gebruik nu even employee... een vakkenvuller is iemand die "stocking shelves" doet

Toegevoegd na 5 minuten:
Maar ik zou eerder "the cashier called for the employee stocking shelves over the intercom" gebruiken. Of
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Deel jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image