Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Google Translate vertaald 'anything at all' naar 'helemaal niets'. Klopt dit?

http://translate.google.nl/#en|nl|anything%20at%20all

'Anything' betekent toch niet 'niets'?
En wat is wel de correcte vertaling?

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
in: Taal

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Geef jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image

Het beste antwoord

Het kan zeker "helemaal niets" betekenen, bijvoorbeeld in:

"No, I didn't notice anything at all!"

... daar betekent het inderdaad 'helemaal niets': "Nee, ik heb helemaal niets gemerkt!"

Maar het kan ook "iets, wat dan ook" betekenen als in:

"Did you understand anything I just said, anything at all?"

... dat betekent: "heb je ook maar IETS begrepen van wat ik gezegd heb?

Dus inderdaad dubbelzinnig.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Nog zo'n veelgebruikt zinnetje :
is there ANYTHING I can do to help you - anything at all??
Geeft aan, dat je absoluut tot alles bereid bent om te helpen. Anders is : is there SOMETHING I can do to help you - kan ik iets doen om je te helpen?
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Die eerste van jou is eigenlijk hetzelfde als mijn tweede voorbeeld :) Maar inderdaad, dat werkt ook :)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ja ben ik met je eens xJensz, de negatie zit 'm in 'not' ("didn't"), niet in het "anything at all".
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Precies, de nuance zit 'm in de ontkenning in het hulpwerkwoord.

Andere antwoorden (7)

anything heeft meerdere betekenissen en anything at all kan ook betekenen helemaal niets!
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ja het klopt, het kan ook betekenen: wat dan ook
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Anything betekend wat dan ook, dus eigenlijk alles (en niet niets).

In de volgende zin bijvoorbeeld:

I don't have anything with me.

; ik heb niets bij me (ik heb niet iets bij me)

Don't is hier de ontkenning, en anything betekend hier iets.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
als er "Don't"in de zin voorkomt waarin "Anything at all"staat. betekent " Anything at all"
"helemaal niets" en anders is " nothing at all "gebruikelijk voor "helemaal niets"
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Bij helemaal niets zeg ik meestal, Nothing at all, of Yotally nothing. Anything at all betekent meestal alles of van alles wat.

Toegevoegd na 40 seconden:
Y is natuurlijk de T (Totally)
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Klopt.
anything=iets,wat dan ook, om het even wat

not...anything = niet iets
dat loopt niet, dus zegt men niets
Maar de hier gegeven vertaling blijft staan, wat de spreektaal er ook van maakt.

Verder is er 'anything but' = állesbehalve'

Toegevoegd na 5 dagen:
dat 'klopt'slaat dus op je uitspraak dat anything niet 'niets 'betekent.
'anything at all' kan wel helemaal niets betekenen, afhankelijk van de rest van de zin bv
He did not do anything at all
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Any=Iets thing=ding at=bij all=alles anything=van alles
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Mmmmkeee wat is je punt?... Iets-ding-bij-alles? Niet helemaal een soepele vertaling naar het Nederlands...
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Bovendien is 'any' vertalen met 'iets' wel erg kort door de bocht... Any kan ook 'n betekenen, of 'een willekeurige', of 'enkele', dat soort dingen. Zeer contextgevoelig woord dat any.
Deel jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image