Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Vertaal je de coniunctivus in het grieks altijd als een indicativus?

Toegevoegd na 20 minuten:
En hoe moet je het dan vertalen?

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
in: Taal

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Geef jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image

Het beste antwoord

Mijn eigen grammaticaboek zit inmiddels in een verhuisdoos... maar op internet vond ik (zie onderstaande link) een erg duidelijke uitleg, die ik rustig zou gebruiken als bij mijn 'bijlesser' dit onderwerp zou moeten uitleggen. Het staat hier goed in uitgelegd.

Allereerst is er onderscheid in con in hoofdzin en bijzin. Daarnaast zijn er dan bij allebei nog verschillende mogelijkheden. De con vervult als het ware verschillende functies die elk een andere invloed hebben op de manier waarop je de con vertaalt.
Kijk daarvoor in onderstaande link. Mocht je nog vragen hebben, reageer dan op dit antwoord, dan zal ik het verder uitleggen.
Succes!

http://www.jmpauw.nl/downloads/grieks/grammatica/Coniunctivus.pdf
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Deel jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image