Hoe vertaal je naar het Engels, "verkocht zijn aan iets" (figuurlijk) ?
Verknocht zijn aan of helemaal verkocht zijn (voor of door iets).
Als iemand tegen mij zegt : ik ben behoorlijk verknocht aan mijn groene vest' ga ik er niet van uit dat ze het net nieuw heeft.
Terwijl ik bij : 'ik zag die laarzen en was meteen verkocht' er van uit ga dat ze ze vlak daarop heft aangeschaft - of in elk geval heeft willen aanschaffen.
Het zinsverband is ook een beetje anders.
Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.