Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

kan iemand dit voor mij vertalen naar nederlands?? J'ai deux choses, toi et une rose. Une rose pour un jour et toi pour toujours !

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
in: Taal

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Geef jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image

Het beste antwoord

Grappig: dat had ik vroeger al in mijn schoolagenda staan.
Maar volgens mij was het: J'aime deux choses...

En dan betekent het:
Er zijn twee dingen waar ik van hou.
Van jou en van een roos.
Van een roos slechts een dag [[ want dan is ie niet meer mooi]]
maar van jou voor altijd.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
bedankt voor het antwoord
sorry voor de fout: J'ai en J'aime

Andere antwoorden (10)

Ik heb twee keuzes, jij en een roos. Een roos voor een dag en jij voor altijd!
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ik kan kiezen uit twee: De roos en jij. De roos is voor een dag! Maar jij bent voor altijd......
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ik heb twee dingen, jij en een roos. Een roos voor een dag en je voor altijd!
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Waarom zoveel minnen? Choses is dingen!
J'ai deux choses, toi et une rose. Une rose pour un jour et toi pour toujours !

Letterlijk vertaald:
Ik heb twee dingen, jou en een roos. Een roos voor een dag en jou voor altijd!

Mooier en vrijer vertaald:
Er zijn twee keuzes. Jij bent er een van en de ander is een roos, de roos is echter maar voor één dag, maar jij, jij bent voor altijd!!! (l)



alsjeblieft :)
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
(ik heb het zinnetje voor het gemak er nog een keer boven gezet ;) )
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Vind ik toch te goed voor twee minnen, dus van mij een compensatieplus: +
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ik snap de minnen niet aangezien choses gewoon dingen betekend! + van mij!
Ik heb twee keuzes, jou en een roos. Een roos voor een dag en jou voor altijd!
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
http://www.vertalen.nu/zinnen/
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ik denk dat het moet zijn : jái deux choix etc. In dat geval betekent het : Ik heb twee keuzes , jou en 'n roos . 'n roos voor een dag en jou voor altijd.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
het is inderdaad: j'aime deux choses..
ik zou het zo vertalen:
Ik hou van twee dingen
van jou en van rozen
maar rozen vergaan
en jij blijft bestaan.

(rozen verwelken
scheepjes vergaan
maar onze liefde blijft altijd bestaan)
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Twee dingen heb ik: jou en een roos.
Die roos bleek louter ... een eendagsvlieg.
Hopelijk ga jij iets langer mee...
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ik heb twee dingen, jou en een roos. Een roos voor een dag en jou voor altijd
(Lees meer...)
Bronnen:
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Deel jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image