Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Is "meisjesspelletjes" of "meisjesspelen" gangbaarder?

Hallo,

voor een Duitse klant van mij ben ik bezig om een aantal begrippen te vertalen. Nu zijn we bij het woord "games" aangekomen. Bijvoorbeeld "Girls-games". Hoe moet ik dit nu vertalen: "meisjes-spelletjes" of "meisjes-spelen" ? Ik ben zelf van mening dat "spelletjes" gangbaarder en dus logischer klinkt. "Spelen" klinkt zo oubollig ouderwets. Maar wat is hier nu wijsheid? Ik wil nu niet de plank misslaan door met een verkeerde vertaling aan te komen...!

Iemand een idee? Alvast bedankt,

groetjes
Jeff.

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
in: Taal
891

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (4)

Absoluut 'spelletjes'. Bij 'meisjesspelen' denk ik aan een serie sportwedstrijden voor meisjes, denk aan de Olympische Spelen.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Meisjesspelletjes klinkt het best. Je kan het ook vertalen als "Spelletjes voor meisjes".
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Het moet zijn : meisjes-spelletjes (ik vind het streepje ertussen duidelijker) . Meisjes-speeltjes vind ik nog beter om dat het korter is
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Speeltjes zijn stukken speelgoed, dat is iets heel anders dan games.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Speeltjes vind ik toch een andere klank hebben...
Ik zou kiezen voor voor 'meisjesspellen'. Spelen doe je, spellen zijn bijvoorbeeld bordspellen.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding