Voorzichtigheid is de moeder van de porceleinkist?
Van een Duitse hoorde ik de uitdrukking: Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste. Ik vertelde haar dat wij het hebben over een porceleinkAst, niet over een porceleinkIst.
Voor de Duitse was 'kist' logisch: porcelein zet je niet in een kast, je bewaart het in een kist, of je vervoert het in een kist. Voor mij is 'kast' logisch: je zet het in een kast, om te gebruiken of om het mooi tentoon te stellen.
Wat is de oorspronkelijke versie van dit spreekwoord: -kast of -kist?