Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Waarom wordt Netherlands als bijvoeglijk naamwoord gebruikt? (zie toelichting)?

In bepaalde benamingen komt het woord 'Netherlands' voor bijvoorbeeld instellingen en organisaties, zoals:

- RNLAF (Royal Netherlands Air Force)
- Netherlands Institute of International Relations Clingendael (Met dank aan C4th)

Ongetwijfeld zijn er meer voorbeelden te bedenken.

Ik ben niet precies bekend met de etymologie en overige achtergrond van het woord 'Dutch,' maar mijn taalgevoel zegt dat dat beter op zijn plaats is, dus bijvoorbeeld Royal Dutch Air Force, of beter Dutch Royal Air Force.

Kan iemand me verklaren waarom hier Netherlands wordt gebruikt?

Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
in: Taal
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
mmm... goeie vraag. +1
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Werkelijk geen fláuw idee ; ik ben benieuwd naar het antwoord. Kan er zelf niks zinnigs over zeggen ; beste vraag die ik in dagen gelezen heb.

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Geef jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image

Het beste antwoord

Volgens mij wordt hier gewoon een beetje gesjoemeld. Ze doen gewoon net alsof het een zelfstandig naamwoord is, en dat kan in principe ook. RNLAF kan dan vertaald worden als Koninklijke Luchtmacht Nederland. Dus in principe kan je het er wel tussen zetten als zelfstandig naamwoord. Het klinkt inderdaad net niet helemaal correct, maar dat is denk ik ondergeschikt aan de verduidelijking in betekenis. Er zijn namelijk nogal wat mensen die niet weten dat dutch en Netherlands over 1 land gaan, en dat dutch bij Duitsland hoort, of dat het nog een apart ander Dutchland is ofzo.. Door gewoon Netherlands in de afkorting te zetten voorkom je die verwarring, al klinkt het net niet helemaal lekker..

Toegevoegd op 05-06-2009 14:30:51
foutje: er moet staan:
" Er zijn namelijk nogal wat mensen die niet weten dat dutch en Netherlands over 1 land gaan, en DENKEN dat dutch bij Duitsland hoort,"
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Zou kunnen, ook bedankt +1

Andere antwoorden (5)

Dutch is de aanduiding voor de taal Nederlands. Het land heet in het Engels The Netherlands en niet Dutchland of zoiets
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Dutch is onder meer de aanduiding voor de taal Nederlands, ja, dat klopt. Dutch is echter ook wel degelijk een geldig bijvoeglijk naamwoord als het niet op de taal aankomt. Dutch treat, Dutch law, ook in andere vormen komt het voor zonder dat de taal bedoeld wordt. The Dutch (het volk), Double Dutch (zoiets als Koeterwaals) en ga zo maar door. Dus ik ben het deels niet met je antwoord eens.
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Even ter verduidelijking, Netherlands is als woord meer te vergelijken met Nederlanden (het land, meervoud). Ik zeg ook niet De Koninklijke Nederlanden Luchtmacht. Overigens wel bedankt voor de moeite (+1)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Dutch slaat niet alleen op de taal, zoals mlodewijk terecht opmerkt. Denk aan het lied "in the Dutch mountains". Of aan "dutch tulips", "the dutch economy", "the dutch law", enzovoort.
Is het misschien gewoon een beetje hetzelfde als dat wij in Nederlandstalige afkortingen voor Engelse instituties zowel Britse als Engelse gebruiken ??

Ik kan hier namelijk eigenlijk niets over vinden ; één interessante pagina (zie link) waarin de woorden Dutch en Netherlands beide verklaard en uitgelegd worden, maar daar word ik in dit verband niet wijzer van.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Misschien dat het een verandering van de engelse taal is, juist tot stand gebracht door de Nederlanders.
Ik denk dat veel Amerikanen (en waarschijnlijk ook wel anderen) het woord Dutch misschien niet associëren met Nederland. Denk hierbij bijvoorbeeld aan de Pennsylvania Dutch, welke mensen als voorouders juist Duitsers hebben en ook een soort Duits spreken. Deze mensen worden Dutch genoemd, omdat het woord Deutsch (Duits) verbasterd is tot Dutch. Totaal geen relatie met Nederland dus.
Om van deze verwarring af te komen kan ik me voorstellen dat (nieuwe) bedrijven en instituten er bewust voor kiezen om het bijvoeglijk naamwoord Netherlands in hun naam op te nemen.

Is maar een gedacht...
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Dat van de Amerikaanse verwarring met de term Dutch wist ik inderdaad. Dutch wordt ook nog wel eens als bijnaam gebruikt voor iemand die verre voorouders heeft uit Duitsland, maar een enkele keer ook wel voor mensen die wel op de een of andere manier banden met Nederland hebben. Bedankt voor je antwoord in ieder geval +1
Dutch is de naam van de taal die in Nederland gesproken wordt. Ook wel Diets of Nederduits (Hoogduits is de taal die bij onze oosterburen wordt gesproken)

Politiek gezien heet Nederland (inclusief overzeese gebiedsdelen) voor Engelssprekenden 'Kingdom of The Netherlands.' Wanneer over 'The Dutch' gesproken wordt als volkje, zou dat in theorie kunnen refereren aan alle Nederlandssprekenden, dus ook aan iemand uit Paramaribo of Duinkerke.

In Pakistan spreekt men Urdu, en in Kenia Swahili. In die gevallen wordt ook de naam van 't land gebruikt en niet van de taal om naar bepaalde instanties te verwijzen.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
+1 Voor de moeite, bedankt voor je antwoord, net als bij Che moet ik overigens wel opmerken dat Dutch niet uitsluitend de functie heeft om naar de taal te verwijzen. Netherlands zoals in RNLAF is een zelfstandig naamwoord, althans voor mijn gevoel, terwijl het als bijvoeglijk naamwoord lijkt te worden gebruikt. De verwarring van sommigen tussen dingen als Dutch en Deutsch snap ik ook uiststekend, dat kan ook best de motivatie zijn om dan maar Netherlands te gebruiken, maar taalkundig is dit volgens mij nogal kunstmatig.
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Inderdaad, zie mijn reactie hierboven: "dutch mountains", "dutch wooden shoes", enzovoort. Geen "Netherlands wooden shoes", da's toch echt helemaal fout.
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
In de praktijk wordt Dutch inderdaad gebruikt om niet alleen naar de taal te verwijzen. Dat is zo gegroeid, net zoals het zo gegroeid is naar het gehele Vereningd Koninkrijk te spreken als Engeland, en 'Amerikaan' gebruikt wordt om iemand van 1 van de lidstaten van de VS aan te duiden, terwijl bijvoorbeeld Bolivia evengoed in Amerika ligt. Ook daarvan kun je de juistheid ter discusse stellen. De verwarring tussen Diets en Duits zijn min of meer logisch, omdat beiden min of meer dezelfde oorsprong hebben. Ook de vroegere 'Nederlanden' lagen voor een behoorlijk deel in het huidige Belgie; http://en.wikipedia.org/wiki/Dutch_Republic Terugkomend op je eigenlijke vraag zou het taalkundig gezien inderdaad wellicht beter zijn RNLAF uit te schrijven als 'Royal Netherlandic Air Force'
Het wordt niet gebruikt als bijvoeglijk naamwoord, er staat simpelweg de eigennaam van het land.

Je hebt bijvoorbeeld ook de United States Air Force. United States is hier niet gebruikt als bijvoeglijk naamwoord, het is gewoon de naam van het land.

Je kunt het vergelijken met 'Apple computer'. Ook daar staat gewoon de eigennaam (in dit geval merknaam) Apple. Het wordt niet Appelonian, Applic, Applean of wat dan ook. En de 'Heimlich maneuver' zou je ook niet snel de Heimlichian maneuver noemen.

Het wordt denk ik pas verwarrend door het woord 'Royal'. 'Netherlands Air Force' zouden we makkelijk vertalen als 'Luchtmacht Nederland'. Op de één of andere manier valt het pas op dat je hierbij de volgorde van de woorden verandert als je 'Royal Netherlands Air Force' vertaalt als 'Koninklijke Luchtmacht Nederland', omdat je dan het koninklijke en het Nederlandse uit elkaar trekt.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Dankjewel voor je antwoord, +1. Ik volg je grotendeels, maar waarom dan niet Royal Air Force of the (kingdom of) the Netherlands of zoiets?
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Dezelfde reden waarom het niet Air Force of the United States of America is: dat is een veel te grote mond vol! Het is ook niet nodig, om een eigennaam op deze manier te gebruiken is in het Engels een hele normale constructie.
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Misschien met bepaalde vastgegroeide combinaties, maar ik hoor nog niets over bijvoorbeeld (even fictief) Republican Germany Air Force, ook Republican United States Air Force zou trouwens heel vreemd zijn, in die zin heb je denk ik gelijk dat het woordje Royal bijdraagt aan wat ik als het probleem opvat. Toch vind ik bijvoorbeeld ook het voorbeeld van Clingendael een manier waarop ik het nooit zou hebben geschreven, maar ja, wie ben ik.
Deel jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image