Is "in Bezug auf" de correcte Duitse vertaling van "ten aanzien van" als in de adresgegevens op een brief?
Ik moet een Duitse brief schrijven naar een instantie, en er moet "t.a.v." in de adresgegevens. In een woordenboek heb ik "in Bezug auf" gevonden, maar "ten aanzien van" kun je op meerdere manieren gebruiken. Mijn vraag is dan ook: wordt "in Bezug auf" ook zo op een brief gezet zoals wij in Nederland "t.a.v." gebruiken in de adresgegevens?
Toegevoegd na 5 minuten:
(Zo te lezen in het eerste antwoord is het dus niet de juiste vertaling, maar wat is het dan wel?)
Toegevoegd na 6 minuten:
(Hartelijk bedankt voor het tweede antwoord; domme fout dat ik t.a.v. aanzag voor ten aanzien van).
Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.