Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Wat is een goeie vertaling voor het Engelse woord 'debunker'?

Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
in: Taal
Geef jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord

Het beste antwoord

Ik houdt het op Defabulator

Toegevoegd na 4 minuten:
Bunk is een slang woord voor onzin. Debunken is het blootleggen/weghalen van 'bunk', onzin, uit een (al te fantastisch) verhaal.

Debya antwoordde eerde ontmaskeraar, wat ook geen onaardige optie was, maar m.i. de lading minder goed dekt.

Een `fabel`, in het Grieks ainos (prijzenswaardig exempel), in het Latijn fabula (afgeleid van fari = spreken; vergelijk mythe, sage en sprookje) is een korte, verzonnen vertelling die een zedenles aanschouwelijk voorstelt.

Ik zou zeggen dat het onzingedeelte van een verhaal een fabula genoemd kan worden en derhalve kun je debunker vertalen met defabulator.

Toegevoegd na 6 minuten:
Of vernederlandst:

ontfabelaar
rose
14 jaar geleden

Andere antwoorden (2)

He, waar is je vorige vraag over debunker gebleven?

Nou, ik herhaal mijn antwoord van daarnet nog maar even:

Het woord 'debunker' komt van het werkwoord 'to debunk'. Dit betekent doorprikken cq ontmaskeren.

Een goede Nederlandse vertaling van debunker is dus ontmaskeraar.
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Een 'debunker' is een persoon die sterk gelooft dat bepaalde claims fout zijn, overdreven, fake,onwetenschappelijk, niet bewezen, pretentieus zijn.
Hij brengt dit aan de openbaarheid en brengt ze in diskrediet. Je zou een activist bijv. een soort 'debunker' kunnen noemen. Denk aan; OFO's, samenzwerings theorieën, pseudowetenschap, religie etc. Mensen die dit denken te kunnen ontrafelen, zijn debunkers.
'Ontrafelaar' zou een goede vertaling kunnen zijn.

Toegevoegd na 11 minuten:
De beste vertaling is volgens mij toch;
Scepticus'.

Dit dekt de inhoud van het woord in goed Nederlands.
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Deel jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord
logo van Kompas Publishing

GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing