Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Hoe zeg je dit in engels?

Ik wil een leuke wenskaart opsturen naar een vriendin van mij die in amerika woont. Maar ik kan een kleine zin niet vertalen in mijn hoofd.

zij kan goed tekenen en op dit moment heeft ze beetje moeilijk. ik zei dus tegen haar teken wat jij allemaal voelt maar niet alleen maar pijn die je voelt, ook je dromen en leuke dingen die je allemaal wilt bereiken. daardoor deze zin:

Zonder deze dingen die niet goed(leuk) zijn je zal heel leuke dingen in dat lege papier tekenen die jou leven heet.

Maar ik vond een beetje moeilijk om te vertalen. Wie kan mij helpen?

Toegevoegd na 8 minuten:
Sorry voor onduidelijkheid.

Zonder deze dingen die niet goed(leuk) zijn je zal heel leuke dingen in dat lege papier tekenen die jou leven heet.

deze stuk wou ik hebben alleen. verder wou ik een beetje vertellen waar het over ging.
bedankt voor de moeite allemaal. =)

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
in: Taal
1.9K
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ik vind de Nederlandse zin op zich al lastig...
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
ow sorry, ik dacht dat ik duidelijk had gemaakt. ik ga nu verbeteren.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Wat een mooi gebaar :-)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
hoe bedoel je?
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Haha Ik heb het helemaal vertaalt maar maakt niks uit goed voor mijn engels :P

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

Without all the difficulties that you have overcome, you would not be able to draw onto a blank piece of paper all the good that awaits you.

Toegevoegd na 10 minuten:
Evt. aan te vullen met een komma na 'you' en dan 'that is called your life'.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Kijk dat lijkt tenminste ergens op.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Thanks. Het is dat ik hier op mijn mobieltje zit anders had ik nog veel meer willen/kunnen bedenken :-)

Andere antwoorden (3)

I want a nice greeting card to send to a friend of mine who lives in america. But I can not translate a small sentence in my head.

she can draw well and currently she bit difficult. So I told her to sign what you all feel but not just pain you feel, and your dreams and fun things you all want to achieve. thus this sentence:

Without these things that are not good (like) you will have very nice things in that empty paper signs that you called life.

:) Hoop dat het goed is

Toegevoegd na 2 minuten:
Ohhw Je wou alleen dat zinnetje weten nou ja xD
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Kan ook maar het betekent een beetje hetzelfde
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Sign gaat over iets ONDERtekenen, terwijl draw over tekenen zelf gaat
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Niet zo zeuren over alles
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Je weet wat ik bedoel
Kimath
13 jaar geleden
Ik zeurde niet, het was alleen een suggestie.
De zin is heel lastig te vertalen, ook omdat hij grammaticaal Nederlands niet juist is. Maar je zou iets kunnen schrijven als:
"Without this things that aren't nice, you would draw very nice things onto that empty paper. This is called 'your life'"
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ik vind je Nederlandse zin ook erg raar gestructureerd :P Ik heb het geprobeerd te ontcijferen en kwam dan ongeveer op zoiets uit:

When disregarding all the unpleasant and hurtful events that have taken place in your life, this empty paper would be filled with a lot of wonderful things that will reflect your life.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding