Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Heeft "een open deur intrappen" een Engels equivalent?

Ik zoek niet naar een vertaling.

Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
in: Taal
Geef jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord

Het beste antwoord

Mwa, niet echt. In de buurt komt natuurlijk de vertaling van de betekenis: 'to state the obvious'

En anders een opmerking die in de buurt komt, maar meer persoonsgebonden is: 'Tell someone to suck eggs'
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden

Andere antwoorden (4)

Amadea
14 jaar geleden
Hmm... ik ken er 2 die in een deel van zuidwest Engeland gebruikt worden, maar ik durf niet te zeggen of dit streekgebonden of landelijk is en ze zijn in vraagvorm: 'Is the pope a chatholic?' en 'Does the pope wear a funny hat?'
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
In aanvulling op het eerder genoemde "Stating the obvious" wordt er ook nog wel eens "Captain Obvious" gezegd (dat is dan op sarcastische toon de persoon die de open deur intrapt)

Ik gebruik het in het Nederlands ook wel eens, van "hé daar hebben we Captain Obvious!"
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
force an open door
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Deel jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord
logo van Kompas Publishing

GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing