Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

In welke taal of talen is het Nieuwe Testament oorspronkelijk geschreven?

Door enkele vragen over Jezus kwam de manier waarop vertalingen tot stand gekomen zijn ter sprake. Het OT zal geheel of grotendeels in het Hebreeuws geschreven zijn maar ik tref in de gauwigheid een aantal artikelen aan waarin sprake is van Aramees maar veel meer nog Grieks als oorspronkelijke taal van het NT.

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
11.3K

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

De bijbel zoals we die nu kennen is in het Grieks geschreven. Dat was zo een beetje het Engels van tegenwoordig: de universele taal van de intellectuelen. De Bijbel zelf is een selectie van teksten: sommige teksten werden niet opgenomen, vooral omdat ze niet zuiver op de lijn van de kerk zaten. Ook bij tegenspraak moest er uiteraard minstens één tekst sneuvelen. De niet opgenomen teksten vind je terug onder de noemer apocriefen. De oudste (niet gebundelde teksten) werden geschreven in de taal of dialect van de streek waar ze ontstonden of verspreid waren. In de streek van Christus was dat het Aramees, maar er werden nog andere talen gebruikt, gewoon afhankelijk van de streek waar het verhaal van mondelinge overleveringen op schrift werd gezet.

Toegevoegd na 3 minuten:
Vergeten we ook niet dat eventjes een tekst scannen of xeroxen er toen niet inzat. Een nieuw exemplaar maken betekende het oorspronkelijk manuscript letter per letter overschrijven. De kopieerder maakte daarbij wel eens fouten of liet fragmenten weg of plaatste er zelf bij.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Precies! De middeleeuwen zijn berucht om al dan niet door de politiek geïnspireerde verkeerde vertalingen en interpretaties bij het kopiëren van geschriften. +
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ondanks meerdere goede antwoorden spreken me de nuances aan. Aramees mag in zo'n antwoord niet onvermeld blijven als belangrijke taalfactor.

Andere antwoorden (5)

We weten het eigenlijk niet. De originelen hebben in veel gevallen de geschiedenis niet overleefd, en alle nog beschikbare handschriften van het nieuwe testament (die vermoedelijk al overleveringen en vaak vertalingen zijn) zijn in het Grieks. Alleen van het evangelie van Mattheus zijn nog concrete aanwijzingen dat het oorspronkelijk in het Hebreews is geschreven, vertaald in het Aramees en vervolgens in Grieks.

Van de rest van de evangelieen is wel zeer aannemelijk maar staat niet 100 % vast dat ze in het grieks geschreven zijn. De brieven van Paulus vrijwel zeker wel.
Maar precies kunnen we het eigenlijk niet meer achterhalen, of er moeten oudere originelen opduiken.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Opduikende originelen zou natuurlijk heel mooi zijn. Maar met taalonderzoek is toch ook veel te bereiken? Inmiddels ben ik erachter dat Hebreeuws als een dialect van het Aramees beschouwd kan worden. http://www.lentillus.nl/taal.htm et all. + dank voor je antwoord.
in het grieks dat was toen de wereld taal
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Inderdaad, grotendeels in het Grieks, wordt langzamerhand duidelijker. +
De versies die we nu kennen (en waar onze vertalingen van het Nieuwe Testament op gebaseerd zijn), zijn inderdaad Oud Grieks. De meeste teksten zijn geschreven in simpel Oud Grieks (korè, net zo simpel als de beelden in korè stijl) wat erop duidt dat de vertalers de taal niet zo machtig waren.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Klopt het dat Grieks toen de wereldtaal was en Aramees de lingua franca van de regio?
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Dak voor je antwoord. +
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Rotte keyboard...
Met uitzondering van het boek Mattheüs, dat aanvankelijk in het Hebreeuws werd geschreven en later in het Grieks werd vertaald, zijn alle andere 26 boeken in het gewone Grieks, de Koinè, de internationale taal van die tijd, geschreven.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Het Nieuwe Testament werd geschreven in het Hebreeuws. Grieken lieten het Nieuwe Testament vertalen in het Grieks aangezien dat zij bekend waren in het Midden Oosten. Door de verspilling van de vertalingen gingen delen teksten verkeerd of "bijgeschaafd". Zo lieten ze het verbod op alcohol,varkensvlees en besnijdenis weg. Daardoor ontstond er ook verwarring over de profeet Jezus. Ze beschouwden hem als een God of zoon van God,wat incorrect is.

Elk heilig boek moet zijn taal behouden en gepredikt worden in dezelfde geschreven oorspronkelijke taal om geen verwarringen te hebben.
De teksten zijn soort raadsels en je moet ze heel goed lezen vooraleer je ze begrijpt en dat is het grote probleem bij vertalingen want als je het dan vertaalt en die vertaling opnieuw laat drukken en verder verspreidt en de mensen zullen dat lezen en geloven terwijl dat dat vertaling fout is.... Tjah vele mensen weten dit helaas niet omdat ze ermee geboren zijn en ermee gevoed worden.

Vandaar dat de Koran niet volledig begrepen kan worden dus ook niet goed vertaalt wordt.
Het Nieuwe Testament was tevens bedoeld voor de Joden en niet voor de Grieken enzo.
Helaas.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding