Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Hoe zeg je de uitdrukking 'ik breek mijn hoofd erover'in het engels?

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Geef jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord

Het beste antwoord

Ik denk dat 'I'm really pondering about (something)' de lading het best dekt. Pondering als in lang en diep nadenken over iets ; je hoofd ergens over breken.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden

Andere antwoorden (5)

Thinking deeply and thoroughly.

Toegevoegd na 47 seconden:
Dus wordt de zin: I'm thinking deeply and thoroughly about it.
Amadea
13 jaar geleden
volgens mijn tante uit Sheffield is het: i'm braking my mind thinking (about it).
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
-I can't get my mind around it
- Bending over backwards thinking about iti
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
I trouble my head about it . That's the proper translation
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
It beats my brain out
I rack my brain
To puzzle about
The main worry is
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Deel jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord
logo van Kompas Publishing

GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing