Wordt een boek (meestal) vertaald door een moedertaalspreker van de oorspronkelijke of nieuwe taal?
Ik vermoed dat het (in de meeste gevallen) wordt vertaald door een moedertaalspreker van de taal waarnáár het boek vertaald wordt, omdat die het beste de nuances in een zin kan leggen die het origineel heeft.
Of is het misschien zo dat het verschilt? Ik kan me voorstellen dat er veel Nederlanders zijn die van Nederlands naar Engels kunnen vertalen, maar weinig Engelsen die een boek naar het Nederlands kunnen overzetten.
Bedankt!
~Amfi