Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Hoe vertaal je dit correct naar het Nederlands?

Der Träumer vermag häusergroße Eier tanzen zu lassen. (Hans Jean Arp, 1955)

Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
982

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

Een dromer is in staat huizenhoge eieren te laten dansen...
In het nederlands zeggen we bij zo'n uitspraak 'een', in het duits gebruiken ze dan 'de'.

Een iets vrijere vertaling zou zijn:
Een dromer speelt het klaar, huizenhoge eieren te laten dansen....
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Eerste beste.

Andere antwoorden (8)

de dromer lukt het om huizenhoge eieren te laten dansen.
dat is wat ik ervan maak :)
(Lees meer...)
14 jaar geleden
De dromer kan huizenhoge eieren laten dansen.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
de dromer kan huizenhoge eieren laten dansen met loslaten?
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
De dromer is in staat om eieren, zo hoog als een huis, te laten dansen.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Een letterlijke vertaling zal het niet zijn. Voor mij staat hier: "Een dromer krijgt alles voor elkaar".
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
De dromer is in staat om in een groot huis eieren te laten dansen.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Dromen zijn bedrog.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
De dromer is in staat om huizengrote eieren te laten dansen.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding