Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland
Geef jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord

Antwoorden (6)

common translated

Groet:Zoekertje
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Rough translated of free intepretation
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
"freely translated after"

Toegevoegd na 14 minuten:
Google daar maar eens op, dan zal je zien hoe vaak dat gebruikt wordt. Of hebben al die websites het volgens de minduimuitdeler dan fout?
Amadea
14 jaar geleden
Casually translated into
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
'Loosely translated' zie ik het vaakst.

Toegevoegd na 11 minuten:
Als na de 'naar' de taal waar het ín is vertaald staat, dan is het:

- 'loosely translated to'
- 'loosely translated into'

Als na de 'naar' de taal waar het vanúít is vertaald staat, dan is het:

- 'Loosely translated from'

Als na de 'naar' de auteur staat, dan is het gebruikelijker om de woordvolgorde om te gooien:

- '[author], loosely translated, wrote <...>'
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
loosely translated kijk en luister maar:
translate.google.nl
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Deel jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord
logo van Kompas Publishing

GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing