Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Waarom zijn titels van boeken soms totaal anders dan het origineel als ze vertaald worden?

Bijvoorbeeld 'Mannen die vrouwen haten' van Stieg Larsson heet in het Engels 'The girl with the dragon tattoo'.

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
896
amigo
13 jaar geleden
goede vraag +
nu ik hem lees denk ik: ja dat vroeg ik me ook al vaak af

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

Waarschijnlijk vond de Engelse uitgever 'Men who hate women' niet mooi, of dacht hij dat het niet goed zou verkopen.

De originele titel is 'Män som hatar kvinnor', de Nederlandse uitgever was dus aardig trouw aan het origineel.

Toegevoegd na 3 minuten:
Naast he argument van de betere verkoopbaarheid zijn er meer redenen denkbaar. Het kan bij voorbeeld zo zijn dat er al een boek is met (bijna) dezelfde titel. Of de titel heeft in de vertaling connotaties die niet stroken met de geest van het boek.
(Lees meer...)
rose
13 jaar geleden

Andere antwoorden (1)

Omdat dat volgens de Nederlandse uitgever beter in Nederland aanslaat.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding