Waar staat het huis van de film Mama Is Boos?
Je kent hem wel.. Mama is boos! Wat een geweldige film!
Ik ben benieuwd waar het huis staat.
Weet iemand dit?
Ik hoor graag van iemand waar het staat!
~Chris
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.
Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.
Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
Op deze pagina vind je alle vragen in de categorie Films & Series. Vragen over beroemdheden, muziek, radio, stripboeken en tekenfilms, televisie en tijdschriften vind je in één van de gerelateerde subcategorieën.
Je kent hem wel.. Mama is boos! Wat een geweldige film!
Ik ben benieuwd waar het huis staat.
Weet iemand dit?
Ik hoor graag van iemand waar het staat!
~Chris
Ik heb media vormgeving gestudeerd. Ik weet hoe je scenarios schrijft en heb zelfs meegewerkt aan grote projecten. Nu wil ik graag mijn film idee wat ik heb verwerkt in een beat sheet verkopen. Ik heb er geen scenario van gemaakt omdat het een comedy is en daar heb ik geen ervaring in. Ik wil het idee verkopen, maar ben bang dat ze het afwijzen en vervolgens een eigen draai eraan geven. Het is mij eerder overkomen.
Veel films hebben ondertiteling/vertaling. Vaak is de vertaling niet exact wat er gezegd/gesproken wordt naar Nederlands vertaald. bv in een film wordt gevraagd in Engels
"Waar heeft hij gewoond ?" het antwoord in Engels is "Here and there".
de vertaling van Engels naar NL van het antwoord luidt dan "Overal" in de film.
Normaal gesproken zou je zeggen dat de ondertiteling gewoon
"Hier en daar" zou moeten zijn, omdat "Overal" ook niet exact hetzelfde is als dat.
ik weet dat dit gewoon een term is maar ik zie het vrij vaak in films bij talloze vertalingen.
Ook worden heel vaak woorden niet eens inbegrepen in de ondertiteling/vertaling.
Waarom is dit zo ? ik bedoel waarom wordt niet gewoon zo exact mogelijk vertaald
in films ??
Ik kan een bepaalde film van jaren geleden maar niet terugvinden. Wie kan mij helpen? Enkele dingen die ik mij herinner:
- Het hoofdpersonage schiet van heel ver over daken heen iemand neer.
- Hij gaat dan bij een geheime organisatie. De leden moeten mensen vermoorden. Een machine kiest via lotjes wie het volgende slachtoffer wordt. Dit omdat er teveel mensen zijn op de planeet.
- Als een lid van de organisatie gewond raakt, moet ie een bad nemen in kaarsvet (?) om te genezen.
- Op het einde komt het hoofdpersonage er achter dat de namen van de leden van de organisatie eigenlijk ook waren geloot, maar dat de leider dit had geheimgehouden. Samen met zijn nieuwe liefde vecht hij tegen de andere leden...
Vage omschrijving waarschijnlijk, maar hopelijk kan iemand mij helpen.