Hoe wordt een Engels woord, dat geen Nederlandse vertaling heeft, vertaald in de ondertitelwereld?
Met al die verengelsing in ons landje, vroeg ik mij af hoe bijvoorbeeld een term als 'deadbeat parent', waar geen echt Nederlands woord voor is, zou worden vertaald in het ondertitelen. Wat doen bedrijven die zich specialiseren in het ondertitelen van tv-shows met zulke termen?