Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland
Geef jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord

Het beste antwoord

Het is een oproep/advies aan de vrouw aan wie hij het liedje zingt: "nee, meissie, niet huilen". Dit is een liedje waarvan de tekst inderdaad vaak verkeerd wordt geïnterpreteerd. Maar als je de rest van de lyrics erbij neemt, dan is het ineens vrij logisch:

# ere, little darlin, dont shed no tears:
# No, woman, no cry.
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden

Andere antwoorden (8)

Dat als de man vrijgezel is hij ook geen verdriet kan hebben om zijn vriendin die hem bedriegd...

Deze uitleg heb ik er tenminste zelf ooit aan gegeven in een vrije vertaling...
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Dat je geen problemen op je hals haalt als je geen vrouw neemt. Geen vrouwen, geen verdriet eigenlijk.
Ik zeg liever : beter te hebben liefgehad en verloren dan nooit te hebben liefgehad. Ik vind het een beetje een macho-statement. Al is het verder wel een lekker nummer.
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
als je geen vrouw hebt, zul je er geen verdriet van hebben. minderwaardig he?

al met al: hij was liever homoseksueel. :) grapje.
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Het betekent "No, woman, don't cry".
http://en.wikipedia.org/wiki/No_Woman,_No_Cry
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Het lied gaat er niet over dat je zonder vrouw niet huilt.

In Jamaicaans -Engels zou het "No, woman, nuh cry" moeten zijn, want betekent: "Woman don't cry".


Liedje (fragment)
'Cause I remember when we used to sit
In the government yard in Trenchtown
Oba, ob-serving the hypocrites
As they would mingle with the good people we meet
Good friends we have had, oh good friends we've lost along the way
In this bright future you can't forget your past
So dry your tears I say

No woman, no cry
No woman, no cry
Little darlin' don't shed no tears
No woman, no cry

Said, said, said I remember when we used to sit
In the government yard in Trenchtown
And then Georgie would make the fire light
Log wood burnin' through the night
Then we would cook corn meal porridge
Of which I'll share with you

Toegevoegd na 2 minuten:
Het nummer wordt ook toegeschreven aan een vriend van Marley die een gaarkeuken draaiende hield in Trenchtown.
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
"No woman, no cry", moet eigenlijk zijn; no woman, don't cry. Vertaald; "Nee vrouw, huil maar niet ( je moet niet huilen)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Zonder bemoeizuchtige vrouw ziet het leven er een stuk rooskleuriger uit. Lekker je eigen gang gaan, geen gezeur aan je kop. Heerlijk!
Dat betekent No woman no cry.
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Geen vrouwen geen huilen.
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Deel jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord
logo van Kompas Publishing

GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing