Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Waarom is Belle en het Beest 2017 (Beauty and the Beast) wel Vlaams, maar niet Nederlands gesproken?

Wat is er aan de hand bij Disney Nederland? Opnieuw laten ze het vertolken van een film links liggen. Eerst Alice Through the Looking Glass (2016) (aangezien Alice in Wonderland (2010) ook vertolkt is) en nu ook Belle en het Beest (2017), terwijl Disney België deze wél netjes vertolkt (https://youtu.be/raPxDg7bShA). Gelukkig woon ik kortbij de grens, dus kan ik naar een Vlaamse bioscoop gaan, maar ik wil toch graag de reden weten waarom Disney Nederland opeens zo wegkijkt met vertolken.

Trouwens, Maleficent (2014) is ook, in tegenstelling tot Disney Nederland, Vlaams gesproken (https://youtu.be/8qihpgCEJ6E).

PS Ik ben voorstander van vertolking (nasynchronisatie), dus ik wil hier geen bespreking over.

Verwijderde gebruiker
7 jaar geleden
6.8K

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (1)

Nederland is van oudsher geen nasynchronisatieland en daarom zijn de kosten veel hoger dan de omringende landen zoals Duitsland en Frankrijk waar synchronisatie gemeengoed is. Belle en het beest is een musical, en dat maakt het extra moeilijk i.t.t. bijvoorbeeld Huisdier geheimen waarin niet gezongen wordt, want niet alleen moet je stemacteurs hebben die stemmetjes kunnen doen, ze moeten immers ook goed kunnen zingen. Gert(ja die van Samson & Gert) heeft in België een heel goed geoutilleerde studio-ruimte(Studio 100) waar dit soort productie tegen een heel redelijk tarief na-gesynchroniseerd kunnen worden.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
7 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
7 jaar geleden
Hahaha. Dankjewel. Dus dan moet ik Belle en het Beest maar Vlaams kijken, amai. Heb je misschien nog antwoord op de reden waarom Disney Nederland er opeens mee mindert? Aangezien Alice in Wonderland en Sjakie en de chocoladefabriek wél allemaal Nederlands gesproken zijn.
Verwijderde gebruiker
7 jaar geleden
Is gewoon een geld kwestie, Sjakie is ook niet echt een musical als je de oempa-loempa's buiten beschouwing laat... :-) Je moet zien dat je een lied moet vertalen die ook nog ergens op slaat in onze taal, die manier van vertalen vereist talent en kunde, en dat kost gewoon een hoop moeite en dus ook een hoop geld, ergo geen vertaling in NL voor musical achtige Disney producties.
Verwijderde gebruiker
7 jaar geleden
Dus het is NIET zo dat Disney mindert, het is gewoon dat er relatief veel producties langskomen die niet geschikt zijn om te nasynchroniseren in het Nederlands om de reden die ik schets in mijn antwoord. BTW Het origineel blijft beter :-)
Verwijderde gebruiker
7 jaar geleden
Bedankt voor je nadere toelichting. Ik ben het er niet mee eens dat het oorspronkelijke beter blijft. Zo is de Nederlandstalige Hagrid uit de Harry Potterfilmreeks door Warner Bros. zelf uitverkozen tot beste stem voor Hagrid, zelfs beter dan het oorspronkelijke Brits. En daarom is het ook zo jammer. We hebben talent hier in Nederland en dat mag gehoord worden, bovendien denk ik niet dat veel mensen staan te wachten op de Engelse uitvoering van 'Kom erbij' uit Belle en het Beest, zoals iedereen nostalgisch gewend is.

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding