Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Waarom worden namen in films vertaald?

Waarom worden namen in bijvoorbeeld Harry Potter en Lord of the Rings vertaald? Bij Harry Potter bijvoorbeeld 'Hogwarts --> Zweinstein' en in Lord of the Rings 'Frodo Baggins --> Frodo Ballings'. Is het niet veel handiger als ze de namen in elke taal hetzelfde laten?

Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Geef jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image

Antwoorden (2)

Dat geldt voor boeken die verfilmd zijn. De vertaling van het boek is al veel, veel eerder in het Nederlands uitgekomen, en in de vertaling probeert de vertaler altijd zo goed mogelijk de woordgrapjes 'heel te laten' en de namen aan te passen aan wat in het land van de lezers gebruikelijk is.

Frodo Ballings is al vanaf 1956 Frodo Ballings voor alle Nederlandstalige lezers van 'In de ban van de Ring'.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Dankjewel!
Degene die Harry Potter heeft vertaald (Wiebe Buddingh') heeft iets heel knaps gedaan: de namen vertalen! Dan kan juist doordat het hier om fantasienamen gaat die vaak ook nog wel iets betekenen. Gewone namen vertalen heeft weinig zin omdat daar geen vertaling voor is. Dat doe je alleen om het leesbaar te houden (vaak voor kinderen). In volwassenboeken worden namen maar zelden vertaald.

Lees het interview met Wiebe (in andere talen werden veel minder namen vertaald bij Harry Potter): http://members.chello.nl/~h.kip/werkstuk/page22.html
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Applausje voor Wiebe! De vertalingen in het Nederlands zijn soms zelfs nog leuker dan de originelen in het Engels! Dat is niet bij alle boeken een even groot succes, maar ook Discworld (Schijfwereld) is redelijk briljant (door Ittekot) vertaald. Bij het Transgalactisch Liftershandboek vind ik het persoonlijk wat minder geslaagd.
Deel jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image