Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Waar kan ik engelse teksten precies goed in het nederlands vertalen?

Wie kan mij zeggen waar ik een tekst in het engels kan vertalen in het nederlands? Bestaat daar een speciaal programma voor?

Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
in: Internet
3.2K

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (4)

Het speciale programma heet Google Translate, maar als het precies goed moet dan kan je het beste een vertaler vragen om dit te doen.

Toegevoegd na 4 minuten:
Vertaalbureaus hebben vaak ook een website met een vertaalprogramma om klanten te lokken. Het probleem zit vaak niet echt in de woorden, maar vooral in de grammatica en het kunnen vertalen van bijvoorbeeld uitdrukkingen of het juist vertalen van specifieke termen.

Als ik in een bedrijf een SAP werkinstructie schrijf over de bedrijfssoftware SAP wil ik niet dat het met Juice wordt vertaald ;o)

Professionele vertalers werken overigens ook zelf wel met software, maar vaak om op te slaan hoe ze een eerder woord hebben vertaald, hoe vaak repeterende woorden voorkomen en zo. Voor die repeterende woorden betaal je dan minder.

Toegevoegd na 11 minuten:
Neem de proef eens op de som en vertaal "Komt je vrouw ook?" met behulp van de vertaalmachines in de bron.

babelfish: Do you come woman also?
Google: Is your wife?
Majestro: Is your wife also?

Ik zou het trouwens niet vertalen met "Does your wife come too"
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Nee helaas, een tekst kan niet altijd "precies goed" worden vertaald.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Een vertaler kan een tekst echt wel goed vertalen. Een vertaalprogramma niet. Dat is de essentie van mijn antwoord.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Juist Som!
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Dat klopt, echter wordt er gevraagd (zo lees ik het): Is er een speciaal programma om precies goed te vertalen. (Er wordt niet naar een algemeen vertaalprogramma gevraagd). Deze bestaan simpelweg niet. Daarom: De opbouw van je antwoord is verkeerd (in mijn ogen). Ik zou zeggen: Er bestaat geen programma om teksten precies goed te vertalen, maar voor losse woorden of korte combinaties is er google translate. De rest van het antwoord is dan weer een goede toevoeging.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Goeievraag is in mijn ogen geen taalspelletje Attitude. Ik hoop dat de vraagsteller geholpen is met het antwoord. Er zijn zat tools die kunnen helpen. Wat goed is hangt ook af van "goed genoeg". Vertalen is een dure hobby. Ik ben al snel rond de 15 cent per woord kwijt voor vertalingen. Bij het vertalen van wetenschappelijke teksten moet je ook nog eens begrijpen wat er staat.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Dat is het zeker niet, maar lees wat er staat: "Wie kan mij zeggen waar ik een tekst in het engels kan vertalen in het nederlands? Bestaat daar een speciaal programma voor?" Google translate is NIET geschikt voor het vertalen van TEKST. Enkel woorden of kleine combinaties. Ik gebruik het met enige regelmaat, en enkel indien ik niet op het woord kan komen, of de juiste spelling niet weet, waardoor ik dus al het goede woord KEN. Dit is erg belangrijk bij het gebruik van google translate.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Google translate is ook gemaakt om complete webpagina's te vertalen. Of het goed is hangt van het doel af. De vraagsteller wil Engelse tekst in het Nederlands vertalen. Als je Nederlands als geboortetaal spreekt dan snap je heel goed wat er staat. Ik snap donders goed wat de vraagsteller vraag en nogmaals, ik ben het ermee eens dat een vertaalprogramma het nooit echt goed kan vertalen. Dat staat toch echt ook in de eerste alinea, mijn antwoord.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Precies goed, lijkt mij toch vrij duidelijk te duiden op precies zoals het hoort. Een werkwoord op de verkeerde plek (ik geef je een garantie bij een redelijke tekst) is al verkeerd. Kwestie van interpretatie van de vraag, zoals zo vaak.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
+ ssieeeeee!!!!
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
De vraag was andersom. Niet uit het Nederlands in het Engels dus uw voorbeeld slaat als k*t op Dirk. Een aardig voorbeeld is: "The truck is stuck".
Dat betekent natuurlijk 'De vrachtwagen zit vast'.
Als je dat foutief vertaalt met 'De vrachtwagen is kapot' komt er een hulpdienst die je als trucker waarschijnlijk niet kan helpen... :-)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
De vraag is hoe de vertaalsoftware heet en of dit werkt. Het geeft fouten van engels naar nederlands, maar ook van nederlands naar engels.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Zo lees ik de vraag dan weer net niet, maar dat is dan ook een eindeloze discussie. Hoe dan ook is de grote lijn duidelijk ;)
Dit is helaas/gelukkig niet mogelijk. Gezien de verschillende grammatica en zinsbouw is het onmogelijk om dit te doen.

Neem als voorbeeld aan het woord "bank" in het Nederlands (ik denk even de andere kant op).

Dit kan "bank" (voor geld) of "couch" (om op te zitten) zijn. Een programma kan nagenoeg onmogelijk weten wat jij als vertaling wilt hebben.

Het vertalen van hele lappen teksten zal dus altijd met de hand moeten gebeuren. Gelukkig/helaas kunnen computers niet alles.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Van mij een plus, want ik ben het hier natuurlijk helemaal mee eens ;o)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
You slap the nail on his head!
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
"slap"?
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Don't bring a cat in the narrow Attitude.
Zoals de anderen al zeiden is een machinevertaling verre van perfect. Die van een vertaler ook niet, niemand is volmaakt, maar toch weet zij of hij de bedoeling van een zin beter, zal eventueel navraag doen bij een kennis die de taal (in dit geval Engels) vanaf geboorte spreekt. Zelfs dan kan er regionaal verschil zijn, zoals bij Vlaams en Nederlands.

Voorbeeld: Als je op vakantie bent in Ierland en ze vragen je: "Do you want a fag" en je bent alleen bekend met Amerikaans zou je vreemd opkijken en misschien wel boos worden. Niet doen :-). Je gesprekspartner wil je heel altruïstisch ;-) een sigaret aanbieden. Als je niet rookt ga je met hem naar de dichtstbijzijnde pub en drink er een paar. Vrijwel alle Ieren houden daarvan.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Spell Check doet het behoorlijk

Toegevoegd na 8 minuten:
Ook gmail heeft een ingebouwde vertaling maar valt erg tegen.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding